涙が出そうです。。。。
某フィットネスコンベンションのゲストとして来日する外国人インストラクターの方々のクラス案内を訳す,という依頼を受けました。
これね、以前にもお受けしたことがあるお仕事なんですが、プレゼンターであるインストラクターが英語を母国語としている場合には、全く問題のない翻訳のプロセスなんですけれども、これが、英語が母国語ではない方が書いたクラス案内となると。。。。涙が出そうな位、何のことかさっぱりわからん時があるのですよぉ。。。。
きっと,こんな意味のことを言いたかったのかもしれないけれど、なんじゃこれぇ???読もうとすればする程、さっぱり意味がわからんぞぉ!!!
というわけで、もう後は,私の想像力勝負です。でっち上げるしかございません。きっと,こんなことが伝えたかったのではないであろうか?と。。。。
これね、日本人の人が書いた、かなり間違った文章とか、かなり間違った表現とかだと,まだ比較的,その思いが分かったりするんですが、そうでない文化圏の人の場合、マジで涙が出そうになる位、意味がわかんないのよ。
皆ぁ、こういうプロモ資料みたいなのは、一度ちゃんとした英語にしてから送ってくれよぅ。頼むよぅ。




この記事に対するコメント